Machine Transal...'s profileMachine Translation - th...PhotosBlog Tools Help

Blog


    September 28

    TBot under the hood/Por dentro do TBot

    One of the key factors that helped ship TBot was the adoption of the LiveAgents platform (http://dev.live.com/agents/). The platform includes all messaging pipes, administration tools and the runtime for a scripting language call Buddyscript. TBot is written in BuddyScript, and was extended to interface with our translation services.

    There's a bunch of information around about LiveAgents, but I'd like to share my observations as a user anyway:

    • Stability and reliability: we had no hiccups since we went live with TBot on the 3rd of September... No problems whatsoever - it's amazing compared to the crappy C# framework I used for the prototype...
    • Scalability: we have added more than 150 thousand users in 24 days and the engines didn't even blink! In average we have more than 500 conferences active, and translations flow thru pretty fast.
    • I'm a numbers freak so I love the administration tool - you can get tons of data points to help you understand how your bot works and identify traffic patterns

    In summary: if you're considering building a bot I *highly* recommend LiveAgents - click here and start reading about it.

    English - Portuguese

    Um dos factores chaves que ajudaram a lançar TBot foi a adopção da plataforma do LiveAgents (http://dev.live.com/Agents/). A plataforma inclui todos a infraestrutura de mensagens,  ferramentas de administração e o runtime de uma linguagem script chamada Buddyscript. TBot é escrito em BuddyScript e foi extendido com nossos serviços de tradução.

    Há um monte de informações em torno sobre LiveAgents, mas eu gostaria de compartilhar minhas observações como um usuário, mesmo assim:

    • Estabilidade e confiabilidade: não hiccups tivemos, desde que entramos ao vivo com TBot em 3 de Setembro... Sem problemas quaisquer - surpreendente em comparação com o framework C# com que usei para o protótipo...
    • Escalabilidade: acrescentámos que mais de 150 mil usuários em 24 dias  e os motores ainda não piscaram! Em média, temos mais de 500 conferências activas e traduções continuam bem rápidas.
    • Eu sou um freak por números portanto eu adoro a ferramenta de administração - você pode obter toneladas de pontos de dados para ajudar a compreender como funciona seu bot e identificar os padrões de tráfego

    Em resumo: se você estiver considerando a criação de um bot, eu *totalmente* recomendo LiveAgents - clique em aqui e comecem a ler sobre o assunto.


    September 22

    II Encontro de Desenvolvedores das Redes BVS, SciELO e ScienTI/II Meeting of Developers from VHL, SciELO and ScienTI networks

    Last week I was in Brazil participating as a guest speaker in the II Meeting of Developers from VHL, SciELO and ScienTI networks . I had a chance to talk about the integration between our translation services and SciELO.

    DSC00005 (Don't blame me for the picture!)

    It's really cool what those guys are doing with respect to the Virtual Health Library - there's a lot going on and it's great to see research in LATAM getting proper exposure - check http://www.bireme.br/php/index.php for more details.

    Machine Translation is a great match for document repositories, and integration with our Bilingual Viewer couldn't be easier (it boils down to http query parameters). I'm hoping that we can get some traction on adoption, and get some other sites to add us as a service.

    Check the links - it's worth it...

    Cheers,

    Helvecio

    English - Portuguese

    Na semana passada estive no Brasil participanndo como um orador convidado da II Reunião de desenvolvedores de redes BVS, SciELO e ScienTI . Eu tive oportunidade de falar sobre a integração entre os nossos serviços de tradução e SciELO.

    (Não me culpem pela foto...)

    É realmente interessante o que está sendo feito em relação a Biblioteca Virtual de Saude - tem muita coisa acontecendo e é muito bom ver a pesquisa cientifica na America Latina ganhar exposição - cheque http://www.BIREME.br/PHP/index.php para obter mais detalhes.

    Tradução automática é uma grande opção para repositórios de documentos, e a integração com o nosso Bilingual Viewer não poderia ser mais fácil de (se resume a parâmetros de consulta na query http). Eu espero ter gerado algum burburinho que facilite a adopção e venha a ajudar outros sites para adicionar-nos como um serviço.

    Verifique os links - vale a pena...

    [],

    Helvecio


    September 12

    Mais demo code: como utlizar BV a partir de uma aplicacao WinForms (C#)/Mode demo code: how to invoke BV from a WinForms application (C#)

    A couple of weeks ago I blogged about how to use the single sentence translation interface from the Office Research Pane SDX (http://mtbotprototype.spaces.live.com/blog/cns!3F1A4578DEE8B!593.entry). To my surprise, the sample code got a lot of downloads, so I decided to publish yet another project - this time describing how to interface with BV from a simple Winforms application. So why would anyone want to do that? Well, I can think about a couple of scenarios:

    • translate local files from your desktop: you can process unsupported file types, transform them into HTML and publish them
    • add multi-language support to help files: this is move of a dev scenario - you can use a similar technique to translate help files from your application directly
    • translate database entries: can't think about any good example but, well, it's possible...

    Here is the pointer to the code:

     

    It's yet another very simple project: a web browser control and a couple of text boxes...

    image

    The communication with BV is made thru the Office Research Pane Query services (HttpQuery.aspx). The code basically reads a text file and build something that looks like HTML using a template, and them POSTs the content to the Query service:

    image

    The only point I think that is not very straight forward is the Encoding part... We need to specify the right Encoding so that the HTML body we post to the service is not converted into a bunch of weird characters.  As you can see in the code, the value is passed to both an Encoder object (to convert the html body for posting) and to the Http header collection. Aside from that, it's all up to the Query services and BV to handle the request.

    There's also some basic code that handles a simple file read and a table lookup that converts the language pair (BV style) into CultureInfo lcid codes (as required by the service).

    Hope this helps...

    Cheers,

    Helvecio

    September 10

    Adeus prototipo/Goodbye prototype

    As of 15 min ago, the prototype is no longer accepting translations - if you try to use it it will forward you to TBot.

    I'm going to keep it active for one more week, and then switch it off definitely - TBot is working pretty well and scaling up much better than I could have guessed.

    I was a great ride! In a couple of months you'll be introduced to yet another project - stay tuned...

    Cheers,

    Helvecio

    English - Portuguese

    Como há 15 minutos atrás, o protótipo não está mais aceitando traduções - se vocês tentem usá-lo serão encaminhados para TBot.

    Vou mantê-lo ativo durante uma semana mais e, em seguida, desliga-lo definitivamente - TBot está a funcionar bastante bem e scaling up até muito melhor do que eu poderia ter adivinhado.

    Fui uma grande jornada! Dentro de alguns meses, que vocês serão introduzidos a um outro projeto - fiquem sintonizados...

    Cheers,

    Helvecio


    September 08

    Como adicionar o controle de chat com o TBot na sua pagina/ How to add the TBot chat control to your page

    Want to add the little window to chat with the bot to your page? Just add the following code snippet:

    <iframe src="http://settings.messenger.live.com/Conversation/IMMe.aspx?invitee=60040be340dd32b0@apps.messenger.live.com&mkt=en-US" style="border:solid 1px black;width:300px;height:300px" frameborder=0></iframe>

    Simple, isn’t it?

    Enjoy!

    Helvecio

    English - Portuguese

    Deseja adicionar a janela para conversar com o bot à sua página? Basta adicione o seguinte trecho de código acima... Voce pode inclusive trocar o mkt para 'pt-br' se quizer...

    Simples, certo?

    Divirtam-se!

    Helvecio


    September 06

    Primeiros dias de TBot/TBot's First days

    So this is day 3, and TBot still rocks! And let me remind you guys that so far we got minimum press coverage. So far, it's all been blogger to blogger communication, and surprisingly enough we got tons of users already!

    That said I see no reason for anyone to still use the old prototype! Please, please, please upgrade to TBot! I need to re-purpose my server (a new pet project, maybe???) but in order to do that I have to phase-out the old code.

    Be brave! Make the switch! Once you go TBot you'll never go Prototype again...

    Cheers,

    Helvecio

    English - Portuguese

    Por isso este é o dia 3, e TBot ainda arrebenta! E permitam-me recordar-los que até agora não conseguimos nenhuma cobertura de imprensa por menor que seja. Até agora, tudo foi comunicação de blogger para blogger , e para minha surpresa temos toneladas de usuários!

    Isso dito, não vejo razão para qualquer pessoa ainda usar o protótipo antigo! Por favor, por favor atualize para TBot! Preciso re-utilizar o meu servidor (um novo pet project, talvez???), mas para fazer isso eu tenho que eliminar progressiva o código antigo.

    Ser corajoso! Faça a mudança! Depois de você tentar TBot vai rapidinho esquecer o protótipo...

    Cheers,

    Helvecio


    September 04

    Powered by Microsoft Translator

    It probably went unnoticed - much like most of the great things our group does - but as of yesterday anyone who hits any of our online properties will see this:

    image

    Hidden behind this simple label lies a whole lot of work - from both the incubation and the research team. It means that we're now unblocked, free to drive forward driving quality, performance and scalability. It also means we have ways to adapt our systems to better serve users, either by improving the translation quality or by offering more languages. It's a *major* accomplishment!

    However, change never comes for free. We'll have to go thru a couple of releases to fine tune the new system settings and until then I totally expect hiccups... Welcome to the word of live services!!! (Actually, we should be the poster child for the whole Software+services initiative... There's nothing cooler than seeing apps using our translation services under the hood :-))

    Helvecio

    English - Portuguese

    Provavelmente correu despercebido - tal qual a maior parte das grandes coisas o nosso grupo faz - mas desde ontem quem utiliza qualquer uma das nossas propriedades online verá isto:

    image

    Por detrás deste simples rótulo tem uma incrivel quantidade de trabalho - que envolveu tanto o time de incubação quanto a equipe de pesquisa. Isso significa que estamos agora desbloqueados, livres para investir em qualidade, desempenho e escalabilidade. Isso também significa que temos formas de adaptar os nossos sistemas a melhor servir os usuarios, quer seja melhorando a qualidade de tradução ou oferecendo mais idiomas. É um *tremendo* marco!

    No entanto, mudanças nunca vem gratuitamente. Teremos que passar por algumas releases para sintonizar as novas configurações de sistema e até então eu espero uns  hiccups... Bem vindo ao mundo de Live Services!!! (Na verdade, deveriamos ser os garotos propaganda para essa iniciativa de Software+Serviços... É nada mais legal do que ver aplicativos usando nossos serviços de tradução nos bastidores:-))

    Helvecio


    September 03

    Agora e' ofical: TBot chegou para ficar!/Now it's official: TBot is here to stay!

    It's been more than one year now since I started this blog and the prototype project... Today I can proudly say I'm ready to start retiring mtbot-en_us@hotmail.com . Why? Because we finally have a full featured product based on the Live Agents platform that is stable, scalable and reliable. Ladies and gentleman, let me introduce you to TBot - our friendly translation robot that can be reached at mtbot@hotmail.com .

    TBot is more than a pretty face... It has several advantages over the old prototype, like the following:

    • Interface language auto-detection: TBot knows which language you speak, so it can talk to you in your idiom (we currently support localization in all source languages we support)
    • Change language pairs: TBot supports changing the language selection after a conversation is started, so you can select *any* of the current source languages to practice your language skills
    • Extended features: just type "TBot ?" to learn all TBot can do for you

    image

    In the coming weeks I'll blog about other differences between TBot and the prototype. Also, I'll be adding messages to my code announcing the product in the hopes users will start switching to the real thing sooner than later. I'm hoping I can keep the two bots running in parallel for a while before switching the good old prototype off.

    Feel free to send me your comments directly, or just access our team blog and leave a message: http://blogs.msdn.com/translation/

    Enjoy the real thing and welcome TBot!

    Cheers,

    Helvecio

    English - Portuguese

    Faz mais de um ano desde que eu comecei este blogue e o projeto do protótipo… Hoje eu posso orgulhosamente dizer que eu estou pronto para começar a aposentar mtbot-en_us@hotmail.com . Por que? Porque nós temos finalmente um produto completo baseado na plataforma Live Agent que é estável, evolutiva e de confiança. Senhoras e cavalheiros, deixem-me introduzi-los a TBot - nosso robô amigável da tradução , que pode ser adicionado usando mtbot@hotmail.com .

    TBot é mais do que uma cara bonita… Tem diversas vantagens sobre o protótipo velho, como as seguintes:

    • Auto-deteção da língua da interface: TBot sabe que língua você fala, assim que pode falar-lhe em seu idioma (nós suportamos atualmente a localização em todas as línguas originais que nós suportamos)
    • Mudança de idiomas: TBot suporta a mudança da seleção da língua depois que uma conversação é começada, assim que você pode selecionar *qualquer uma* dos idioma para praticar
    • Características adicionais: digite “TBot? " para aprender tudo o que TBot pode fazer para você

    Nas semanas seguintes eu irei blogar sobre outras diferenças entre TBot e o protótipo. Também, eu estarei adicionando mensagens ao meu código anunciando o produto aos usuários do prototipo, na esperança de que eles começem a migrar para o produto mais cedo do que mais tarde. Eu quero manter os dois bot funcionando paralelamente por um tempo antes de desligar o bom e velho protótipo .

    Sinta livre para mandar-me diretamente seus comentários, ou simplesmente acesse o blogue da equipe e deixe uma mensagem: http://blogs.msdn.com/translation/

    Dê boas-vindas a TBot!

    Helvecio